SoF_L2-3

『La société française』の第2課と第3課のFlipbookです。

2. Vivre

avec les saisons

フランスの季節と暮らし

Températures et précipitations (pluies) à Paris etTokyo パリと東京の気温・降水量

Paris

35 30 25 20 15 10

200 175 150 125 100

˚ C

mm

75 50 25 0

5 0 -5

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Les différents climats en France フランスの気候

降水量 最高気温 最低気温

Tokyo

35 30 25 20 15 10

200 175 150 125 100

˚ C

mm

75 50 25 0

5 0 -5

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

13

© 2013 アルマ出版

2.1. Les quatre saisons 四季の暮らし

フランスの夏は気温が高く乾燥している。 夏はヴァカンスの季節で、 多くのフランス人が太陽を求めて南へと出かけて行く。 秋は新学年が始まる時期だが、雨が多く、少し寂しい季節でもある。冬は日本よりもずっと寒い。ようやく春が太陽の再来を 告げると、人々は早くもヴァカンスに思いを馳せる。 03

L’été en France est un peu différent de l’été japo- nais : il fait beau et chaud, mais pas humide. C’est la saison préférée des Français. Comme ils ont cinq semaines de vacances par an, en général, ils partent en vacances pendant le mois de juillet ou pendant le mois d’août. Ces mois correspondent aux « grandes vacances » scolaires. En août, beaucoup d’adminis- trations et beaucoup de commerces sont fermés ! D’une manière générale, les Français aiment le soleil. Dès qu’ils le peuvent, ils essaient d’aller dans une région ensoleillée (Bretagne du sud, Provence, Italie, Espagne). Il faut dire que le soleil est beaucoup moins fort en France qu’au Japon, et que dans le nord du pays on manque de soleil. Le début de l’automne marque aussi le début de l’année scolaire et universitaire. En France, on est moins sensible qu’au Japon aux changements de couleurs des feuilles d’automne. Pour les Français, cette saison est plutôt symbolisée par les feuilles mortes dans les rues, et c’est donc un moment un peu triste. L’hiver est froid et humide. Il est moins agréable que l’hiver japonais à cause du ciel souvent gris. Sauf dans le sud, il fait parfois très froid (jusqu’à-15° dans certaines régions !). C’est la saison des « sports d’hi- ver » dans les nombreuses stations de montagne. Lorsque le printemps et le soleil arrivent, les gens sont vraiment contents : « En mai, fais ce qu’il te plaît », dit le proverbe. Mais on ne fête pas l’arrivée des fleurs comme au Japon. Le printemps, c’est sur- tout l’annonce du retour de l’été, grand moment de l’année.

14

© 2013 アルマ出版

Vocabulaire

Vrai ou faux ?

il fait beau / chaud / humide / froid : 天気が良い / 暑い / 湿度が高い / 寒い comme … : ~なので en général, … = d’une manière générale, … : 普通は

1. En France, l’été est plus sec qu’au Japon. vrai faux 2. En été, les Français fuient le soleil. vrai faux 3. Au nord du pays, il y a moins de soleil qu’au sud. vrai faux 4. La nouvelle année scolaire commence au printemps. vrai faux

correspondre à : ~に一致する les grandes vacance s : 夏休み dès qu e : ~するとすぐに dès qu’ils le peuvent

= dès qu’ils peuvent aller dans une région ensoleillée

essayer de : ~しようと努める il faut dire que… et que … : ~とも~とも言わなければな らない o n : (ここではフランス北部の)人々 manquer d e : ~が不足している marque r : ~をあらわす、示す moins sensible (qu’au Japon) à.. . : (日本ほど) ~に敏感ではない est symbolisée pa r : 《文法》受動態 : ~によって象徴さ れる à cause d e : ~のせいで les stations de montagn e : スキー場 fais ce qu’il te plaî t : 汝の欲するところを為せ

5. Comme au Japon, les

Français fêtent le retour du printemps. vrai faux

...dit le proverb e : ~と諺にある comme au Japo n : 日本でのように

Quizz

1. 下の 3 つの気候はそれぞれどの地方のことでしょう。 かなり頻繁に雨が降るが、夏と冬は穏やかな気候である • 冬は長く厳しい寒さが続き、夏は短く暑い • 冬は温暖で、夏は長く非常に乾燥していて暑い •

• プロヴァンス地方 • ブルターニュ地方 • アルザス地方

2. フランス人は一般的に、年に何回「衣がえ」をするでしょう。 4 回(各季節の始め) 2 回(夏と冬)

0 回(特に「衣がえ」はしない)

15

© 2013 アルマ出版

2.2. Dans la maison, au fil des saisons 家の中で感じる季節

屋内での暮らしも気候の影響を受ける。フランスでは夏が乾燥しているので、冷房はあまり普及していない。反対に冬は寒 く、エネルギー節約のために、ふつう家屋には十分な断熱設計が施されており、多くの場合はセントラル ・ ヒーティングが備 えつけられている。そのため、フランス人は家中がいつでも同じ温度に保たれていることに慣れている。 04

Le climat a une influence sur l’habitat. La climatisation n’est pas très répandue en France, car même si la température est élevée en été, il fait en général très sec. On utilise parfois un ventilateur, ou on ferme simplement les volets dans l’après-midi. En revanche, pour l’hiver, les maisons françaises sont en général équipées d’un chauffage central, avec des radiateurs. Tout est organisé pour que la chaleur reste à l’intérieur de la maison : les fenêtres ont souvent un double vitrage qui ne laisse pas entrer le froid. Les murs sont épais et bien isolés. Quand on fait isoler de vieux logements, le gouvernement donne de l’argent, pour encourager les économies d’énergie. L’intérieur des maisons françaises est en général chauffé à une température constante, située entre 17 et 22 degrés. Il n’y a pas de sources de chaleur destinées à chauffer seulement le corps, comme les kotatsu , les kairo , les tapis électriques chauffants, les radiateurs électriques portables ou les chauffages au pétrole. C’est pour cela qu’on dit souvent que les Japo- nais ont froid dans les maisons françaises, et que les Français ont froid dans les maisons japonaises. Chez les Français, les Japonais ne peuvent pas vraiment se réchauffer car il n’y a pas de points très chauds. Chez les Japonais, les Français ont froid dès qu’il s’éloignent du chauffage car ils sont habitués à ce que toute la maison soit chauffée. Le bain n’est pas non plus une manière de se ré- chauffer. D’ailleurs, les Français préfèrent souvent prendre une douche le matin plutôt qu’un bain le soir.

16

© 2013 アルマ出版

Vocabulaire

Vrai ou faux ?

même si : たとえ~でも en revanch e : その反対に sont équipées d e : 《文法》受動態:~が設えつけられ ている le chauffage centra l : セントラル ・ ヒーティング à l’intérieur d e : ~の内部に le double vitrag e : 二重窓 qu i : 《関係代名詞》先行詞は “un double vitrage” isolé s : 断熱材を施された on fait + 原形 : ~させる est chauffé à une température constant e : いつでも同じ 温度に暖められている située entre... et.. . : ~と~の間に設定された destinées à : ~のための les tapis électriques chauffant s : ホットカーペット c’est pour cela qu e : だから、~なのである on dit que… et que.. . : ~、また~と言われる points très chaud s : とても熱いところ ils sont habitués à ce que + 接続法 : ~であることに 慣れている soi t : 《文法》 “être” の接続法現在 ・ 三人称単数形 d’ailleur s : そもそも préfèrent... plutôt que.. . : ~よりはむしろ~を好む

1. Les Français n’utilisent pas de climatiseur parce qu’il ne fait pas humide en été. vrai faux

2. Les logements sont en général conçus pour économiser l’énergie. vrai faux

3. Les Français aiment chauffer l’espace tandis que les Japonais préfèrent réchauffer le corps. vrai faux 4. L’hiver, les Français ont trop chaud dans les maisons japonaises. vrai faux 5. Le soir, les Français prennent un bain pour se réchauffer avant de dormir. vrai faux

Quizz

1. 季節と飲み物:下のそれぞれは、正しいでしょうか。間違っているでしょうか。 夏にはワインは冷やして飲まれる。 ............................................................. ○ フランス人は年中熱いコーヒーを飲む。 ...................................................... ○ 2. お湯と水:下のそれぞれは、正しいでしょうか。間違っているでしょうか。 フランス人は常温の水はあまり良く汚れを落とさないと思っている。................ ○ 洗濯機は全てお湯で洗えるようになっている。.............................................. ○

3. お風呂:フランスでは、お風呂のお湯は普通何度くらいでしょうか。 48℃ 43℃ 37℃

30℃

17

© 2013 アルマ出版

Documents complémentaires

Radiateur ラジエーター

Eau chaude お湯

Le double vitrage 二重窓

Radiateur ラジエーター

Cave 地下

Chaudière (fuel, charbon) ボイラー(石油、石炭)

Le chauffage central セントラル ・ ヒーティング

 フランスの家では ...  浴槽が必ずあるとは限りません。多くの人はシャ ワーしか使わないからです。ほとんどのホテルでも 同様で、浴槽が欲しければ、「浴槽付の部屋」を頼 まなければなりません。  風呂に入るときは、浴槽の中で石鹸やシャンプー を使って洗います。浴槽の横で体を洗うことはでき ません。入浴をする部屋には、カーペットが敷いて あることがよくあります。  だから、他の人が使った湯で体を洗うことは絶対 にありません。入浴が終わったら、お湯を捨てて浴 槽を洗います。  ほとんどのフランス人は、親子で一緒に入浴する ということをしません。普通、親は服を着たままで、 浴槽の中にいる子どもを洗ってやります。

Salle de bain avec douche seulement シャワーのみの浴室

18

© 2013 アルマ出版

3. Le système scolaire

フランスの初・中等教育

Le système scolaire français フランスの学年制

Système universitaire (大学)

Baccalauréat (« Bac ») バカロレア(大学入学資格試験)

LYCÉE リセ (高校)

最終級 第 1 級 第 2 級 第 3 級 第 4 級 第 5 級 第 6 級

Terminale

17-18 ans

Première (1 ère )

16-17 ans

Seconde (2 de )

15-16 ans

Les vacances scolaires 学校の長期休暇 休暇名 時期 期間 vacances de laToussaint 11 月(万聖節の休み) 1 週間半

Troisième (3 ème )

14-15 ans

COLLÈGE コレージュ (中学校)

Quatrième (4 ème )

13-14 ans

Cinquième (5 ème )

12-13 ans

vacances de Noël

12 月(クリスマスの休み) 2 週間

Sixième (6 ème )

11-12 ans

vacances de février (d’hiver) vacances de Pâques (de printemps)

2 月(冬休み) 2 週間

中級課程 第 2 年次 中級課程 第 1 年次 初級課程 第 2 年次 初級課程 第 1 年次

4 月(復活祭の休み) 2 週間

Cours Moyen 2 (CM2) Cours Moyen 1 (CM1)

10-11 ans

7 月、8 月(夏休み) 2 か月

grandes vacances

9-10 ans

※ 1 年間の総授業時間:36 週間 Il y a 36 semaines de cours dans l’année.

ÉCOLE PRIMAIRE 小学校

Cours Élémentaire 2 (CE2) Cours Élémentaire 1 (CE1) Cours Préparatoire (CP)

8-9 ans

7-8 ans

準備課程

6-7 ans

年長組 年中組 年少組

Grande Section

5-6 ans

ÉCOLE MA- TERNELLE 幼稚園

Moyenne Section

4-5 ans

Petite Section

3-4 ans

Crèche 保育所

19

© 2013 アルマ出版

3.1. La maternelle, l’école primaire, le collège 幼稚園、小学校、中学校

フランスでは、3歳から5歳までのほとんどの児童が公立幼稚園に行く。小学校教育は5年間で、読み書きと計算を学び、 3 年生から外国語を 1 つ学ぶ。コレージュ(中学校)は 4 年間で、外国語が 2 つに増える。夕方の下校時間は日本よ りも遅いが、校内でのクラブ活動のようなものはほとんどない。 05

Lamaternelle n’est pas obligatoire en Francemais elle accueille 35% des enfants de deux ans, 95% des enfants de trois ans et presque tous les enfants de quatre et cinq ans. L’école primaire dure cinq ans. Les enfants doivent apprendre à lire en une année, au CP. Lire en français est assez facile, mais écrire est plus difficile à cause de l’orthographe, qu’on apprend pendant toute sa scolarité. À partir du CE2, on commence l’étude d’une première langue vivante, en général l’anglais. Le collège dure quatre ans. En deuxième langue, on étudie en général l’espagnol ou l’allemand, mais aussi parfois une autre langue comme l’italien, l’arabe, ou même le japonais. Les élèves qui n’ont pas une moyenne suffisante redoublent, c’est à dire qu’ils doivent refaire une année scolaire entière, avec des enfants plus jeunes qu’eux. Il arrive qu’on redouble dès l’école primaire (on peut même redoubler plusieurs fois). Dès l’école primaire, l’école commence tôt (vers 8h15) et finit tard dans la journée (vers 16h30). Cer- tains élèves restent à l’étude jusqu’à 18h ou 19h. Cela veut dire que les seuls moments de la semaine où les enfants peuvent pratiquer des activités extra- scolaires sont le mercredi et le samedi après-midi, le dimanche étant réservé à la famille. Ces activi- tés se déroulent dans des clubs municipaux et des cours privés car il n’y a presque pas de clubs dans les écoles françaises ! Le sport est en général peu valorisé. Les équi- pements sportifs sont réduits, et il n’y a jamais de piscine dans l’école. D’une manière générale, les Français sont peu sportifs.

20

© 2013 アルマ出版

Vocabulaire

Vrai ou faux ?

en une année : 1 年間で qu e : 《関係代名詞》先行詞は “ l’orthographe ” une langue vivant e : 外国語 en deuxième langu e : 第二外国語としては comm e : ~のような mêm e : ~さえ、~までも une moyenn e : (全教科の)平均点 redouble r : 落第する il arrive qu e : ~ということもある on peut mêm e : ~することさえある l’étud e : ここでは「自習室」 (保護者の帰りが遅い 児童のための居場所)の意味 les seuls moments de la semaine où ... sont.. . : 一週 間のうちで~をする唯一の機会は~である des activités extra-scolaire s : 勉強以外の活動 étant réservé à : ~のためにとっておかれているの で

1. Un an suffit aux jeunes Français pour apprendre à écrire sans fautes. vrai faux

2. On étudie deux langues étrangères au collège. vrai faux

3. Tous les enfants d’une classe ont le même âge. vrai faux 4. On ne fait pas beaucoup de sport à l’école en France. vrai faux 5. Les jeunes Français restent longtemps à l’école parce qu’ils y ont des activités de club. vrai faux

peu valoris é : 重視されていない réduit s : 乏しい、限られている

Quizz

1. フランスの学校にないものはどれでしょうか?(複数回答あり) 入学式 卒業式

教師による家庭訪問

授業参観

制服

宿題

2. フランスの学校では、昼食はどうしているでしょう?(複数回答あり) 教室で弁当を食べる 教室で給食を食べる

家に食べに帰る 食堂(学校内の食事専用の場所)で給食を食べる

3. テストの点は…

10 点満点

20 点満点

50 点満点

100 点満点

21

© 2013 アルマ出版

3.2. Le lycée et le baccalauréat リセとバカロレア

リセ(高校)は、フランスの中等教育の後期課程にあたり、修業年限は 3 年間である。リセには大きく分けて 2 種類 がある。普通または工業技術系のリセと職業系のリセである。普通のリセの入学1年目(第2級)ではすべての学生 が同じ教育を受けるが、入学2年目(第1級 ) や最終学年では、例えば理科系専攻のように専門を選ぶ。リセの卒業時 には、バカロレア(あるいは「高校卒業資格試験」)と呼ばれる、大学入学に必要な国家試験を受ける。高校生のうち 約 60%がこの試験に合格している。 06

En France, les lycées proposent trois grandes voies : l’enseignement général (qui accueille en- viron 36% des jeunes Français), l’enseignement technologique (19%), et l’enseignement profession- nel (14%). Dans les lycées d’enseignement général et tech- nologique, on choisit une spécialité à la fin de la seconde. Les programmes diffèrent beaucoup se- lon les spécialités. Par exemple, quand on est en section littéraire, on a beaucoup de français, de philosophie, de langues vivantes, mais presque pas de mathématiques. Quand on est en section scien- tifique, on étudie beaucoup les mathématiques, la physique, la chimie. Les lycées professionnels forment à des spécia- lités plus directement orientées vers le monde du travail, comme les métiers de la restauration. Les années de lycée se terminent par le bacca- lauréat (ou « bac »). C’est un examen national : dans chaque filière, les sujets sont les mêmes pour les écoles privées et publiques. Le diplôme obtenu per- met de s’inscrire dans toutes les universités ou de passer les concours des Grandes Écoles. Le bac n’est pas un examen par QCM : même en économie ou en histoire, on doit écrire de longs textes. En mathématiques, le raisonnement est considéré comme aussi important que la réponse finale. Les épreuves durent jusqu’à quatre heures pour certaines matières. Il y a aussi des épreuves orales, en particulier pour les langues. Il y a vingt ans, 30% des jeunes Français réussis- saient le bac. Aujourd’hui, ils sont environ 60%. Les 40% restants comprennent ceux qui ont raté le bac et ceux qui ne l’ont pas passé.

22

© 2013 アルマ出版

Vocabulaire

Vrai ou faux ?

la seconde : 第2級(高校1年生にあたる) selon les spécialité s : 専攻によって plus directement orientée s : より直接的な関わ りのある la restauratio n : レストラン業 se terminer pa r : ~で終わる chaque filièr e : それぞれの専攻課程 les même s : 同じもの les Grandes École s : グラン=ゼコール (大学とは別の、レベルの高い高等専門教 育機関) un QCM (= Questionnaire à Choix Multiples ) : 選択回答方式 le raisonnemen t : 論証の過程 aussi ... que .. . : ~と同じくらい~ certaines matière s : いくつかの科目 réussir (le bac ) : バカロレア試験に受かる restant s : 残りの rater / passer (le bac ) : バカロレア試験に落ちる / を受ける

1. Au lycée, la première année s’appelle « la première » et la deuxième année « la seconde ». vrai faux 2. La première et la terminale sont des classes spécialisées. vrai faux 3. Le bac est un examen entièrement écrit. vrai faux 4. Sans le bac, on ne peut pas entrer à l’université. vrai faux 5. La majorité des jeunes Français obtiennent le baccalauréat. vrai faux

Quizz

1. フランスでは、それぞれの学校に入学試験があるでしょうか? ないでしょうか? 小学校 ある ない 中学校 ある ない 高等学校 ある ない

2. リセ(フランスの高等学校)について、下記の項目はそれぞれ正しいでしょうか? 間違っているでしょ うか? 制服はない ○ 制服は無料 ○ 運動会はない ○ 一人の教員が全教科を教える ○

23

© 2013 アルマ出版

Documents complémentaires

Les épreuves du Bac en 2008 2008年度バカロレア試験科目 Série économique et sociale 経済・社会系

Série littéraire 文学系

Série scientifique 理系

哲学

4 時間 哲学

4 時間 哲学

4 時間 4 時間 4 時間 4 時間 4 時間

地理・世界史 国語・文学

4 時間 地理・世界史

4 時間 地理・世界史

4 時間 経済学・社会学 4 時間 工学

美術

3 時間半 国語 3 時間 数学 3 時間 外国語 3 時間 科学

4 時間 数学 3 時間 国語

外国語 ① 外国語 ② ラテン語

3 時間 物理学・化学

3 時間半

1 時間半 生物学・生態学 3 時間半

古ギリシャ語

3 時間 3 時間

外国語 ① 外国語 ②

3 時間 3 時間

数学 科学

1 時間半 1 時間半

コンピュータ

※ 科目によっては選択科目である(ラテン語など)

『 L’Etudiant 』2008年6月号より

« Je pense, donc je suis » : la philosophie au lycée 『我思う、ゆえに我あり』リセの哲学

 フランスの高校では、全員が在学中に 1 年間は哲学を 学ばなければならない。哲学の授業では、自分の考えを論 理的に述べる方法を学ぶことに主眼が置かれている。芸 術、倫理、自由、幸福、無意識、欲望、時間、理性など、 多くの抽象的な問題について深く考えさせられる。また、 例えばプラトン、デカルト、カント、ヘーゲル、フロイト、 サルトルといった大哲学者についても学ぶ。  フランス人にとって、ひとつのテーマについて深く考 え、筋道立てて自分の意見を述べる能力は、非常に大切で ある。真理に到達するためには、抽象的な論理の構築が重 要だと考えられているのだ。理科系や工学系の専攻では、 哲学の週当たり時間数と合計点に占める割合が減るが、高 校の最終学年でも全専攻で哲学が必修になっているのは、 このような理由による。  以下に、バカロレアにおける哲学の過去問題を挙げる。 「人間は自分自身の欲望の奴隷なのだろうか?」「宗教は人 間にとって必要不可欠なのか?」「どのような労働にも意 味があるのだろうか?」「本当のところ、人間は幸福を望 まなければならないのだろうか?」「 ある芸術作品が美し いと証明することは可能か? 」「罪を犯した者を罰するこ とは、人間の義務なのか?」など。

 ところで、4 時間に及ぶ哲学の試験を攻略するにあたっ ては、以下のようなやり方が最良とされている。  まず、最初の 1 時間で、出されたテーマについて思い つく限り全ての考えをメモする。例えば、自分の個人的な 意見、実際の社会あるいは文学作品からとってきた事例、 (知っている場合は)そのテーマに関する大哲学者の見解 の引用や要約など。  次の 1 時間で、全体の構成を考える。先にメモした考え を、序論と結論、そして、それぞれ数段落からなるいくつ

かの章の本論に振り分け る。その際、各章の分量と 重要度のバランスが取れて いること、論理的な脈絡が 明快であることが大切であ る。  最後の 2 時間で、答案 そのものを書き上げる。序 論と結論は非常に重要なの で、答案用紙に書く前に下 書きをする。本論に当たる 部分は、直接答案用紙に記 述する。通常、全部で6ペー ジから 10 ページ書く。

René Descartes ルネ・デカルト

24

© 2013 アルマ出版

Made with FlippingBook Learn more on our blog